Постер «Да она чокнутая!»

Сериал Да она чокнутая! онлайн

She's completely insane!, Jachebalkwang Geunyeo
Актеры:
Чхве Хён, Янг-ин Чхэ, Ко Мён-хван, Кан Сэ-джон, Ким Хён-джун, Пак Кван-хён, Со И-хён, Ви Джи-ун
Режисер:
Ли Чон Пхё
Жанр:
комедия
Страна:
Корея Южная
Вышел:
2012
Добавлено:
сериал полностью из 12 (06.10.2012)
У вас есть возможность ближе узнать Чон Чжи Хен, притом явно появятся сомнения в ее адекватности... Дело в том, что в 30-летнем возрасте девушка планирует кардинально поменять все происходящее, и жаждет сделать мечту реальностью, то есть выступить сценаристом на одном из телеканалов. Было бы проще, если бы ее начальником не стал продюсер Но Ен У, бывший парень героини, с которым расставание было крайне тяжелым, и правда, неприятным. Также роковой стала встреча с Кан Мином, звездой экрана, с нестандартными комплексами, но небывалой харизмой, его поклонницам нет счета, хотя перед таким обаянием устоять невозможно... С этого момента начинается нечто интересное!
Рецензии
2025-07-22 12:43:47
Искренне признаюсь, что сериал пленяет своей прелестью, обладает очарованием, которое заставляет с головой погрузиться в повествование. Однако, растёт с каждым эпизодом досада, вызванная некстати подобранной озвучкой. Непреодолимое желание сохранить аутентичность произведения, его первоначальный облик, жестоко подавляется чрезмерной русификацией, попыткой привить корейской драме черты, свойственные российскому кинематографу. Такое вмешательство, подобно диссонансу, режет слух и искажает восприятие. Не всегда ясно, что именно побудило переводчиков к столь радикальным изменениям, почему корейский пейзаж вдруг окрашивается в столь необычные тона, вызывая ощущение неестественности. Прошу прощения, если моё высказывание заденет чьи-либо чувства, но игнорировать подобное невозможно. Возникает недоумение: откуда в корейском повествовании возникают цитаты, якобы почерпнутые из кавказской народной мудрости? Зачем в корейском диалоге проскальзывают русские пословицы и жаргонные выражения, вроде "патлы"? И если бы я жаждала погрузиться в атмосферу российского сериала с его колоритной речью, я бы, безусловно, её выбрала. Сейчас же я стремлюсь насладиться корейским сериалом, восхититься его уникальным колоритом, ощутить аутентичность перевода. Да, конечно, смягчение грубых ругательств в оригинале – вполне приемлемое решение, но замена их русскими нецензурными выражениями или заимствованием чужих идиом – это уже перебор. Корейская культура, как известно, придерживается строгих канонов, и даже изучение географии ограничивается пределами собственной страны. Мне отчаянно хочется постигать сюжет, переживать вместе с героями и одновременно прочувствовать богатство их культуры, ощутить её глубину, а не лицезреть навязанную интерпретацию. Это вызывает глубокое разочарование и кажется мне крайне несправедливым. Несмотря на это, сама по себе дорама действительно великолепна. Лишь поведение родственников главной героини вызывает незримую, пусть и преднамеренную, раздражительность. Огромная благодарность модераторам сайта за их неустанный труд. Было бы бесценно, если бы появилось больше сериалов, переведённых командой "Green Tea" – их подход к переводу отличается тонкостью и уважением к оригинальному материалу. В остальном, как всегда, вы демонстрируете исключительное мастерство.
2025-07-22 12:43:52
Этот драматический сериал, признаюсь, оставил после себя ощущение дезориентации, словно пытаешься расшифровать сложный, многослойный шифр, где некоторые ключевые символы затерялись. Название, безусловно, оказалось метким и наиболее удачной частью этой кинематографической головоломки. Однако, остальное… возникало стойкое ощущение, что наиболее увлекательные и значимые эпизоды, являющиеся неотъемлемой частью развития сюжета, остались за кадром, не раскрылись в полной мере. Процесс зарождения чувств Кан Мина был вполне осязаем, позволял проследить его эволюцию. Однако, внутренний мир главной героини, ее эмоциональные переживания, так и остались окутаны завесой тайны до самого финала. Кульминацией драматизма стал ее внезапный всплеск ярости, требование оставить ее в покое, сопровождающееся истерическим обвинением в брошенности. Отсутствие реакции на звонки, а затем и неожиданное заявление о романтических отношениях – все это лишь усиливало ощущение недосказанности, будто создатели столкнулись с нехваткой ресурсов для полноценной реализации задуманного. Отношения между персонажами, и в частности, дружба – и мужская, и женская – демонстрируют весьма своеобразную и неоднозначную модель взаимодействия. В определенные моменты сюжетные повороты дарили надежду на более глубокое и захватывающее повествование, казалось, что героиня претерпела положительную трансформация, что и привлекло внимание. Однако, разочарование не заставило себя долго ждать: финальный эпизод, словно резкий удар молота, вернул меня к первоначальной оценке – кинематографический продукт, увы, оказался весьма посредственным, не оставляющим глубокого следа в душе зрителя.